Народна мудрість свідчить: «Герої живуть доти, доки про них пам’ятають». Тема війни в літературі – це тема обов’язку шани, боргу сучасника, тема наступності поколінь, сходинка до наступних звершень.
Друга світова війна у європейській поезії. Альфред Марґул-Шпербер
Історична довідка
Бухенва́льд (нім. Buchenwald [ˈbuːxənvalt] — «буковий ліс») — нацистський концентраційний табір, розташований у 6 милях від міста Ваймар в Тюринґії (на території колишньої НДР) в центральній Німеччині, заснований гітлерівцями влітку 1937 року, діяв 8 років, до 1945 року. В Бухенвальді за весь період його існування відбували ув'язнення близько 250 тис. осіб різних національностей, з них понад 55 тис. було закатовано.
Бухенвальд не був табором смерті, як, наприклад, Аушвіц — у таборі не було газових камер або іншого облаштування для масового вбивства. Проте в Бухенвальді було вбито та закатовано багато ув'язнених; інші гинули від голоду та хвороб або через проведення медичних експериментів над людьми. Ільза Кох, дружина командувача табору Карла-Отто Коха, зажила сумної слави тим, що мала абажури, виготовлені з людської шкіри. Для цього відбиралися в'язні, котрі мали викарбувані на своїй шкірі найбільш мистецькі татуювання — їх затримували та вбивали уколами
Після війни в Бухенвальді відкрито пам'ятник жертвам нацизму.
Про назву концтабору Бухенвальд
Альфред Маргул-Шпербер
Як близько звідси Веймар гомонів!
А тут — навіки мовкли голоси...
Мене проймає невимовний гнів,
Бо й край мій зветься: Букові ліси.
Давно було це: килим з ніжних трав
Ліс буковий, так пам'ятний мені.
Хлопчиськом на поляні я лежав,
Пливли біляві хмари в вишині.
О лютий час, що сон дитячий стер
І кожен спомин взяв у колію!..
Коли я чую слово це тепер —
Не можу юність згадувать свою.
Бо в спомини мої вповза кошмар,
Який виймає серце із грудей:
А чи оте біляве пасмо хмар
Було не димом спалених людей?
(Переклад Петра Рихла)
ПАСПОРТ твору
Автор – Альфред Маргул Шпербер
Жанр: патріотична лірика.
Тема: розповідь про назву концтабору Бухенвальд та гіркі спомини про його страждання та трагедію.
Ідея: засудження злочинів фашизму.
Основна думка: пам’ятати про минулі жахи війни, щоб застерегти людство від подібних трагедій.
“Про назву концтабору Бухенвальд” художні засоби:
Епітети: невимовний гнів, з ніжних трав, біляві хмари, лютий час, біляве пасмо.
Персоніфікація: «Веймар гомонів», «мовкли голоси», «пливли хмари», «вповзе кошмар».
Метафора: «лютий час, що сон дитячий стер», «виймає серце із грудей».
Риторичне запитання : «А чи оте біляве пасмо хмар Було не димом спалених людей?».
Антитеза: «Як близько звідси Веймар гомонів! А тут – навіки мовкли голоси».
“Про назву концтабору Бухенвальд” вірш
Альфред Маргул Шпербер у цьому вірші розповідає про нацистські злочини проти людства.
Джерело: https://dovidka.biz.ua/pro-nazvu-kontstaboru-buhenvald-analiz
Іммануель ВАЙСГЛАС 1920-1979
Виходець з єврейської родини з духовними інтересами, Іммануель Вайсглас народився в м. Чернівцях (Україна). Разом з іншими мешканцями Західної України пережив жахливі роки радянського терору (1940-1941). У 1942 р. його з батьками депортували в трудовий табір Трансністрії (окупована румунськими військами територія між Південним Бугом і Дністром). Після визволення Червоною армією повернувся до м. Чернівців, потім переселився до м. Бухареста (Румунія). Іммануель Вайсглас писав німецькою мовою.
* І. Вайсґлас уважався улюбленцем муз: він чудово грав на фортепіано, писав вірші, багато перекладав. *У 1940 році видав свій переклад відомої поеми національного румунського поета Міхая Емінеску «Luceafărul» /Лусіафьорул/(«Вечірня зоря») у вигляді окремої брошури. *У 1942 р. його разом із батьками депортували в один із «трудових» таборів Трансністрії (нині територія Вінницької області). Вайсґласам вдалося вижити, хоча вони сповна зазнали там нелюдських принижень і знущань.
*Цей трагічний досвід поет згодом втілив у віршах збірки «Kariera am Bug» («Каменоломня над Бугом», Бухарест, 1947).
*Його друга поетична книга «Der Nobiskrug» (1972), «Останній рубіж» з’явилася тільки після перерви у чверть століття й була відзначена літературною премією румунської Спілки письменників. *Основною і наскрізною темою творчості Іммануеля Вайсґласа стала трагедія Голокосту, яку він особисто пережив.
*Одна із поезій, а саме поезія «Круки» звучить , як пересторога людству не забувати ті страшні події і не дати повторитися їм знову
Імануїл Вайсглас “Круки”
Майбутнім не живем, його немає
Та може наостанок осягнем,
За що наc небо гнівно поливає
Цим градом чорних круків, мов вогнем.
А круків тих без ліку і без міри,
Летять зі свистом, моторош пройма.
Нема прихистку і немає сили,
Свист в голові триває, не вгава.
На цих шляхах зостанемось навіки,
Де мертві не довіряться живим,
Поляжем всі, розімкнуться повіки,
І зграї круків, і клубами дим.
Руками захиститися несила
Нехай у нас була б і сотня рук.
Туман спадає, ось – наступна хвиля,
І скоро смерть ухопить нас, мов крук.
Джерело: https://dovidka.biz.ua/kruki-vaysglas-i
Зграя воронів – небезпека, напад, бій. Зграя воронів, ворон у народній уяві – лихе птаство, що супроводжує людські нещастя, віщує лихо, смерть. У невідомого автора читаємо:
Сипле небо услід прокльонами…
Зграя воронів –
Нас фактично уже поховано.
Зграя воронів…
Вогонь – безжальне полум’я вогню усе знищує на своєму шляху, вогонь-ворог.
Смерть – в українській і російській мовах слово жіночого роду, проте в німецькій (der Tod) – чоловічого. Тому саме Смерть-чоловік уособлено в поезії.
«Руками захиститися несила / Нехай у нас була б і сотня рук».
«…моторош пройма. Нема прихистку і немає сили».
Проте ці образи швидкоплинні, після виникає осяяння, надія. Знову бій.
«Поляжем всі, розімкнуться повіки,
І зграї круків, і клубами дим».