ВІРШІ ЗАРУБІЖНИХ ПОЕТІВ ПРО ДРУЖБУ ТА КОХАННЯ
Ро́берт Бе́рнз (також Бе́рнс; англ. Robert Burns; 25 січня 1759, Алловей, Графство Ер — 21 липня 1796) — шотландський поет напрямку романтизму. Серед його найвідоміших творів — вірш «Чесна бідність» (1795).
Творчість Бернза високо оцінювали Тарас Шевченко (називав його «поетом народнім і великим»), Іван Франко (проводив паралель між Шевченком і Бернзом), Леся Українка (радила братові Михайлові включити твори до антології найкращих зразків світової поезії українською мовою), Павло Грабовський (у листах до І. Франка із заслання писав, що пісні Бернза «щиро народолюбні…»). Українською мовою твори поета з'явилися у 70-х рр. XIX століття — у перекладах І. Франка, П. Грабовського та інших. Пізніше твори Бернза перекладали В. Мисик, М. Лукаш, С. Голованівський, В. Колодій тощо. Микола Бажан написав вірш «Спомин про Бернса».
У 2007 році, Банк Шотландії випустив банкноти, присвячені Шотландії. На зворотній стороні банкноти номіналом 5 фунтів стерлінгів зображено пам'ятник Роберту Бернзу та міст Brig O'Doon біля села Алловей в Ерширі.
Шанували у світському суспіьлстві. Йому були підвладні «Каледонські мисливці», члени впливового клубу для обраних; на зборах Великої масонської ложі Шотландії його проголосили «Бардом Каледонії». Единбурзьке видання віршів (вийшло 21 квітня 1787) зібрало понад три тисячі передплатників і дало Бернзові приблизно 500 фунтів.
Перед від'їздом з Единбурга у травні Бернз познайомився з Джеймсом Джонсоном, напівписьменним гравером і фанатичним любителем шотландської музики, який незадовго перед цим видав перший випуск «Шотландського музичного музеума» (англ. The Scots Musical Museum). З осені 1787 на все життя Бернз фактично й був редактором цієї книжки: збирав тексти й мелодії, доповнював збережені уривки строфами свого авторства, втрачені чи непристойні тексти замінював своїми.
Роберт Бернс «Моя Любов»
Поезія кохання шотландського поета Р. Бернса зачаровує щирістю, мелодійністю та простодушністю. У його віршах ідеться про почуття звичайної людини, яка сумує, радіє, страждає і вірить у щастя.
Почуттям ліричного героя немає меж “Яка краса твоя безмежна, така й любов моя”, він упевнений, що кохатиме вічно «поки всі висохнуть моря», «розтопиться граніт», «поки не западеться світ».
Сам Бернс сприймав кохання як надзвичайно важливе джерело натхнення: «Безперечно, існує безпосередній зв’язок між любов’ю, музикою і віршами, — стверджував митець. — Любов — це світлий дар Природи. Можу сказати про себе, що я ніколи не мав жодної думки чи схильності стати поетом, доки не закохався. А тоді рима і мелодія стали… голосом мого серця».
САМОСТІЙНА РОБОТА. ПАСПОРТ ТВОРУ
Автор – Роберт Бернс
Рік написання – 1794.
Цев вірш Бернс присвятив своїй дружині.
Тема – кохання та його значення в житті людини.
Головна думка – життєрадісна віра у всепереможну силу кохання
Художні засоби:
гіпербола – посхнуть усі моря, потануть брили скал, згасне сонця пал
епітети – рожевий квіт, веселий спів, весінньому саду, єдиная моя, пишна рожа, весняних днів, краса безмежна;
метафори – «моя любов — рожевий квіт», «моя любов — веселий спів»,
звертання – Єдиная моя!
повтори – моя любов.
Символ кохання у вірші – троянда, серце.
Історія написання вірша «Моя Любов»
У своїх віршах він поетизував образ гарної дівчини (bonnie lass). Але за життя Р. Бернса шотландські красуні насміхалися над ним і чекали, коли ж співець дівочої краси зустріне справжнє кохання.
Це трапилося 1785 р., коли Р. Бернс познайомився з Джин Армор. Вони поклялись одне одному у вірності. За давнім каледонським звичаєм вони підписали шлюбний контракт, у якому перед Богом навіки оголосили себе чоловіком і дружиною. На шляху до щастя подружжю довелося багато й виснажливо працювати, пережити скруту й розлуку. Однак вони таки зуміли зберегти найважливіше — своє кохання.
Багатий батько Джин не дав дозволу на шлюб і почав судове переслідування молодого поета. А Р. Бернс був бідним, тому мусив тривалий час переховуватися.
Потрапивши до м. Единбурга, поет опублікував свої вірші, які пізніше ввійшли до його зібрання творів. Так він здобув популярність. А кохання жило в його серці. У 1788 р. він узяв офіційний шлюб із Джин Армор. До речі, першим слухачем його творів була саме вона.
Поезію «Моя любов — рожевий квіт…», як і багато інших ліричних віршів, Бернс присвятив дружині — жінці, яка стала його долею. Цей твір випромінює життєрадісну віру у всепереможну силу справжнього кохання.
Вірш «A Red, Red Rose» уперше з’явився в 1794 р. в журналі «Scots Songs», виданий за сприяння популяризатора шотландських пісень П. Урбані, з яким певний час співпрацював Р. Бернс. Поет щиро вірив у те, що шотландська пісня не повинна загубитися в минулому. У передмові до твору П. Урбані писав, що вірш «A Red, Red Rose» він отримав від «відомого шотландського поета», який почув подібні слова з уст простої сільської дівчини.
У шотландському діалекті англійської мови слово любов— luve в оригіналі вірша використовується на позначення дієслова любити, але воно пишеться з великої літери в значенні кохана.
Джерело: https://dovidka.biz.ua/robert-berns-moya-lyubov-analiz
Крістіа́н Йо́ганн Ге́нріх Гéйне (нім. Christian Johann Heinrich Heine, Гайнріх Гайне[6]; 13 грудня 1797, Дюссельдорф, Німеччина — 17 лютого 1856, Париж, Франція) — один із найбільш визначних німецьких поетів та журналістів XIX століття.
Був водночас і поетом романтики, і її підкорювачем.
(1797-1856)
Німецький поет, прозаїк, есеїст Генріх Гейне народився в родині єврейського торговця Самсона Гейне
й Бетті ван Гельдерн у місті Дюссельдорфі, на Рейні.
ОСВІТА:
РІД ЗАНЯТЬ
ЛІТЕРАТУРНА ТВОРЧІСТЬ
Це історія переживань ліричного героя, тема нерозділеної любові.
Без любові немає щастя, без щастя неможливе життя — це кредо ліричного героя "Книги пісень" Гейне.
(зміни настрою ліричного героя).
САМОСТІЙНА РОБОТА , ПАСПОРТ ТВОРУ
Збірка – “Книга пісень”
Жанр – елегія
Рід – лірика
Лірика – інтимна
Тема – зображення пробудження кохання в душі ліричного героя.
Ідея – оспівування великого почуття, яке приносить і радість, і сум.
Настрій – сумний, бо закоханого не помічають
“Коли настав чудовий май” художні засоби
Епітети: чудовий май,
Метафори: прокинулось кохання, розказав журбу й кохання
Уособлення – садочків розвивання, у серденьку… прокинулось кохання
Анафора – Коли настав чудовий май…
Коли настав чудовий май…
Тоді…
Тоді…
Інверсія – Тоді у серденьку моїм
Прокинулось кохання.
Цей вірш входить до збірки “Книга пісень” і присвячений нерозділеному коханню до кузини Амалії. Переживання ліричного героя виходять далеко за межі біографії митця. У вірші йдеться про високе почуття кохання, що дає життя людському серцю.
У вірші “Коли настав чудовий май” Генріх Гейне застосував принцип фольклорного паралелізму – тобто проведення паралелей між світом природи і почуттями людей.
Джерело: https://dovidka.biz.ua/koli-nastav-chudoviy-may-analiz-virsha
“Коли розлучаються двоє” аналіз (паспорт) твору
Автор – Генріх Гейне
Жанр. Вірш
Літературний рід – лірика
Вид лірики – Інтимна
Напрям: романтизм
Збірка– «Книга пісень» (2 частина «Ліричне інтермецо»)
Тема: прощання ліричного героя з коханою
Настрій: сумний, зумовлений розлукою ліричних героїв.
Провідний мотив: печаль розлуки
Віршовий розмір – амфібрахій
Художні засоби вірша “Коли розлучаються двоє”:
Епітети: «тяжко зітхають»,
Метафори: «зітхання Прийшли до нас»
Основна тема поезії Гейне – тема розлуки, прощання. Відчуття втрати завжди приходить пізніше, особливо якщо йдеться про нерозділене кохання. Ліричний герой вірша кохає і страждає бо його кохана не може відповісти йому взаємністю.
Джерело: https://dovidka.biz.ua/koli-rozluchayutsya-dvo-anal-z-genr-h-geyne